又一个安提戈涅
1961年的希腊版电影《安提戈涅》
有一个段子:一个二十出头的美国女生,以冷战末期的美苏核对抗为题材,兴冲冲的交了一个新编《安提戈涅》剧本,作为古希腊悲剧课程的期末论文。这个全班唯一的创意,却被教授冷冰冰的拒绝,理由之一是并非独到。女生感到难以置信,教授从故纸堆里拉出一抽屉剧本:
1955年,有一篇以麦卡锡听证会为背景的《安提戈涅》;
1963年,有一篇讲民权运动的《安提戈涅》(作者是个黑人学生);
1970年代,有两篇——不,三篇——以越南战争为题材的《安提戈涅》。
这些剧本教授甚至都没有花时间去评分,只留了一份底本作为记录,“就像罗马教皇那样,给每一种异端邪说留一份底档”。
这个故事来自美国作家格尼(Albert Ramsdell Gurney)1988年的剧作《又一个安提戈涅》(Another Antigone)。在西方,一意孤行的安提戈涅和优柔寡断的哈姆雷特一样家喻户晓、深入人心,是有史以来最早、最经典的反叛形象,也是剧作家和学者共同注目的一个题材。
让·阿努伊版《安提戈涅》一次演出的剧照
格尼笔下的教授拈出几个最有名的例子:“埃斯库罗斯写过一版,后来遗失了,欧里庇得斯也有一版,后人相信是他的作品。塞涅卡试图写一版,而伏尔泰控制自己不要去写。让·阿努伊1944年写过一个独具特色的版本,背景是纳粹占领时期的巴黎。”
除此之外,让·科克托1922年改写过一个浓缩版,上演的时候扮演先知忒瑞西阿斯的是“残酷戏剧”的创始人阿尔托。1948年,布莱希特根据荷尔德林的译本也写过一版,也用隐晦的方式指涉了二战。
1982年,Frederic Rzewksi又把布莱希特的《安提戈涅》的文本谱成由女高音演唱的钢琴曲,发行了名为《安提戈涅·传奇》的CD。
安提戈涅与其说是一部具体的作品,不如说,已经成为了西方文化的一个母题。这个故事曾一度流行于公元前五世纪的雅典,漫长的中世纪里偶被提及,然后在文艺复兴中被重新发现。1788年,法国大革命爆发前夕,索福克勒斯的《安提戈涅》在巴黎进行了一次演出。关于这场演出的记录吸引了雪莱、歌德等人的注意,自此之后,索福克勒斯的版本在西方逐渐成为主导。
根据《Recapturing Sophocles' Antigone》一书的说法,整个十九世纪,索福克勒斯的《安提戈涅》是欧洲知识分子和艺术家最感兴趣的一部古希腊悲剧,没有之一。到了二十世纪,西方人最感兴趣的古希腊悲剧变成了索福克勒斯的另一部经典《俄狄浦斯王》,但《安提戈涅》仍旧在持续引起人们前赴后继的兴趣。
1841年,门德尔松为《安提戈涅》谱写了演出配乐,这是乐谱封面。
在继续写下去之前,有必要再介绍一下安提戈涅的故事的大致情节。
简单概括:安提戈涅的长兄被城邦定义为叛徒,在叛乱之战中战死,并被新任国王克瑞翁下令曝尸荒野。她公然违抗国王的法令,为死者举行了体面的葬礼,结果被处死。
安提戈涅为战死的长兄波吕涅刻斯行葬礼,Jules-Eugène Lenepveu绘,19世纪
安提戈涅的家族背景,是使得这部戏的情节变得复杂难解的最主要原因。
她的父亲是俄狄浦斯——对,就是那个弑父娶母的俄狄浦斯。俄狄浦斯在不知情的情况下,杀了自己的父亲,娶了自己的母亲,并与之生了四个子女,两个儿子,两个女儿。这样一来,他的两个儿子,同时也成了自己的两个兄弟,他的两个女儿,则也是自己的两个姐妹。
得知真相之后,俄狄浦斯戳瞎双眼,流亡至死。而他的两个儿子在争夺王位的战斗中互相残杀,双双身亡,其中一个被判为维护城邦的英雄,获得国葬,另一个则被判为攻击城邦的叛徒,曝尸荒野,这也是索福克勒斯的《安提戈涅》一开场时安提戈涅面对的局面。
由于俄狄浦斯的两个儿子都已死去,克瑞翁继承了王权,他是俄狄浦斯的母亲/妻子的弟弟,是安提戈涅的舅舅。他的儿子海蒙与安提戈涅订有婚约。
他下令处死安提戈涅之后,先知告诉他,这将导致他自己儿子的死亡。克瑞翁追悔莫及,赶紧亲自去取消对安提戈涅的死亡令,结果却已经来不及了:安提戈涅自缢身亡,海蒙殉情而死,他的妻子听说儿子死去的消息,也自杀了。
俄狄浦斯瞎眼后在流放中,不顾伊斯墨涅的劝阻,对前来请求祝福的儿子波吕涅刻斯发出了诅咒。画面中自左至右依次为:波吕涅刻斯、伊斯墨涅、俄狄浦斯、安提戈涅。
整个故事的悲剧性在于,从俄狄浦斯的诞生开始,整个家族的命运就已经被诅咒。他的父母去求子,得到的神谕却是,这个孩子长大以后将要杀死自己的父亲,与自己的母亲生儿育女。所有试图避开这个可怕的预言的努力,实际上都把俄狄浦斯朝实现预言的方向推了一步。而俄狄浦斯的两个儿子,也是死于俄狄浦斯对他们的诅咒。
借用索福克勒斯生前最后一部悲剧《俄狄浦斯在科克诺斯》的结尾的台词:
停止悲悼吧,别哭了
因为,这一切都是命中注定的
在不同版本的故事叙述中,安提戈涅性格和经历常常发生变化。然而,有三点人物设定是始终不变的:
一、她对父亲俄狄浦斯和长兄波吕涅刻斯极其忠诚(为了突出这一点,她的姐妹伊斯墨涅常常被刻画为她的反面,在相应的事情上不是满怀热忱,而是抱着实用主义的态度);
安提戈涅陪伴瞎眼的俄狄浦斯流亡,Franz Dietrich绘
二、她公然违反克瑞翁的禁令,埋葬了波吕涅刻斯的尸体;
三、她和克瑞翁的儿子之间存在着订婚的关系,这也导致后者为她说话,然而大多数版本中,这都没能成功的拯救她的命运。
安提戈涅和伊斯墨涅
安提戈涅曾经一度被描绘为狂热的、易怒的、不讲道理的,和亲姐妹伊斯墨涅吵架,无视贵为王子的未婚夫,顶撞国王。然而,在进入现代之后,她的形象变得越来越正面了,人们开始越来越多地读解她可爱的那一面:她对亲人如此友爱,被拿来和克瑞翁的冷酷专权形成鲜明对比,她作为一个年轻女性敢于反抗男权,更是被看做女性意识的觉醒。
到了20世纪,历经两次世界大战,安提戈涅变成了一种正义的象征,一个坚持反抗邪恶极权统治的独立个体,一个为家庭价值和女性权利牺牲的先驱。这部戏的演出或者被禁,常常或多或少地被看做是对政治生态的一种反映。
从了解“安提戈涅”的意义上来说,由“爱丁堡前沿剧展”引进的、来自南法的纯真剧团(Compagnie La Naïve)的《安提戈涅》的确是一个非常好的普及版本。
昨天晚上,这个戏在上海大剧院·中剧场上演,拉开了此次国内巡演的序幕。演后谈时,导演让·夏尔(Jean-Charles Raymond)说,剧团成立于1999年,近二十年来,一直坚持多元的戏剧创作,目的是吸引不怎么进剧场的人走进剧场来看戏。
无论是改编经典还是做原创,纯真剧团的作品的时长都是一小时左右。导演对西班牙文化有着特别的偏爱,其剧团主页的配乐,就是一首西班牙歌曲。在这部剧中,更是把安提戈涅的悲剧嫁接到西班牙的斗牛场上。“我想用斗牛来比拟剧中的死亡。因为,一旦进入斗牛场,公牛注定最后要牺牲,这隐喻了剧中人物的命运。”
纯真剧团版《安提戈涅》剧照
喜剧和幽默的手法是这个剧团的特色。这一版《安提戈涅》的可看性也正是来源于此。导演把剧本改编成了由第三人对故事进行口述的“戏中戏”的形式,这并不稀奇,难得的是口述的时候,演员能够如此紧密的把握包袱的节奏,调动现场的气氛,可见对观众的心理相当熟谙。
导演自己说,这部戏最初的创作初衷,是为青少年而作的。这并不是说,这部戏的内容对成年观众而言会显得幼齿,不如说,是给这部经典提供了一个富有亲和力的切入口。剧中对主要人物的性格、人物关系的处理,基本都符合主流文化的判定,颠覆三观并不是这出戏的目的。
纯真剧团版《安提戈涅》剧照
从未看过《安提戈涅》的人,非常推荐以这部戏作为开始,来了解《安提戈涅》这部作品。可以保证的是,这一定是一次相当有趣的体验,或许从此会引起对古希腊悲剧的好奇也未可知。
而对索福克勒斯版的《安提戈涅》已经有所了解的人,也可以通过这部戏,看到“主流西方社会是如何理解‘安提戈涅’的故事的”,并且思考一些(看起来无伤大雅的)问题。例如,安提戈涅和伊斯墨涅,到底谁是姐姐谁是妹妹。最流行的罗念生的译本里,毫无疑问地认为安提戈涅是姐姐,伊斯墨涅是妹妹,然而让·夏尔却说,他读到的法语版本里恰好相反,安提戈涅是小妹,伊斯墨涅是大姐。事实上,索福克勒斯的原著对两人的长幼秩序语焉不详,在西方学术界,对这个问题似乎也没有定论。
纯真剧团版《安提戈涅》剧照
昨天的演后谈上,最后有一位法国观众提问说,这部剧在法国有一个目的,是对青少年进行性别教育,那么来到中国之后,剧团对这方面怎么看。
在我看来,这个问题触及到了引进剧目常常无法回避的一个“本地化”的语境问题。那就是:我们为什么要看一部戏,为什么讨论一部戏,是要关心什么?这个戏,从什么角度和我们自身有关?
出于对这些问题的思考,我反而觉得,这一版《安提戈涅》出于至今未阐明的原因而在演出时被删去的那些有关女权抗争的影像,或许不完全是缺憾。因为这样一来,这部戏的指向性和“教导”的目的在某种程度上就被大大减弱了,其意义在变得模糊的同时,也变得更加多元,从而能够尽量为它在不同语境下的生命力提供更多的支撑。
据说原本应当在剧末出现的投影
而经典作品,无论什么时候相遇,都不算晚,无论什么时候重读,都有魅力。
END
9月中国四城巡演立即订票
9月11-12日19:30丨北京隆福剧场
现场售票电话:13261913750
剧场笔记|看一个两千多年前的戏 返回搜狐,查看更多
责任编辑: