英汉互译系列课程等你来学!
英汉互译
系列课程
四六级翻译抓瞎吗?
考研英语翻得出来吗?
上海中高级口译通过了吗?
MTI自己备考能拿下来吗?
CATTI一级、二级、三级口笔译过了吗?
现在
再也不用担心翻译太难了
外交学院口译学长们带你攻克译事三难
英汉互译系列课程
“听说读写译”,各个都需要击破。而翻译无疑是英语学习中较难的一个环节。大家在学习英汉互译的过程中,难免会涉及一些理念和技巧,如果没有正确的引导很容易在弯路上越走越远,所以学霸君为大家推出了两款课程:「英汉互译精讲」和「英汉互译进阶」,大家可以根据自己的水平进行选择(点击下方图片即可完成英语水平自测),希望通过课程的学习帮助大家更轻松地攻克译事三难“信达雅”。
我们的特色
强大的师资
外交学院英语口译硕士。在校期间曾接受系统口笔译学习,授课教师为外交部翻译室主任及外交部翻译室培训处处长;曾公派至美国蒙特雷高级翻译学院留学,学习英汉口笔译。
Frank
Derek
外交学院英语口译专业硕士。在校通过了全国翻译资格证书一级笔译及中共中央对外联络部翻译水平考试,曾为国际剑联、世界经济论坛、中共中央党校、国家新闻出版广电总局等机构提供英汉口笔译。
2
声控的福利
3
学员的评价
课程介绍
1
英汉互译精讲
适合:夯实基础、巩固技能、完善译文
课程介绍:60天的课程学习旨在帮助大家灵活准确地掌握英文介词和冠词的使用;通过分析原文带领学员划分原文句子结构,选择合适的主语;给原文脱壳,摆脱原文的束缚、提炼逻辑、添加衔接词;帮助学员掌握长短句交错以及无错句精简,并学会完善自己的译文;考虑到学员水平不同,因此在讲评时会给出多个不同版本的译文,真正做到有针对性地学习。
2
英汉互译进阶
适合进阶玩家或学完「英汉互译精讲」的同学
课程介绍:30天的课程学习旨在帮助大家了解英美文化常识;灵活准确地掌握英文介词和冠词的使用;通过分析原文带领学员划分原文句子结构,选择合适的主语;给原文脱壳,摆脱原文的束缚、提炼逻辑、添加衔接词;帮助学员掌握长短句交错以及无错句精简,并学会完善自己的译文;通过回译训练掌握中英文行文差别以及体会地道英文表达;考虑到学员水平不同,因此在讲评时会给出多个不同版本的译文,真正做到有针对性地学习。
学霸助你拿下翻译考试!